Ogólne warunki handlowe
firmy mfh systems GmbH
1. Zakres/Definicje
2. Oferta i zawarcie umowy
3. Ceny i płatność
4. Termin dostawy
5. Przeniesienie ryzyka w momencie wysyłki
6. Odpowiedzialność i gwarancja
7. Odstępstwa
8. Potrącenie/Prawo zatrzymania
9.
Zastrzeżenie własności 10. Zmiany w
11. Klauzula salwatoryjna
12. Prawo właściwe/Miejsce jurysdykcji
I. Postanowienia ogólne/Zakres zastosowania
1. Niniejsze warunki sprzedaży (zwane dalej „Warunkami”) mają zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorców (§ 14 niemieckiego kodeksu cywilnego), osób prawnych prawa publicznego lub funduszy specjalnych prawa publicznego. Sprzeczne lub odmienne warunki klienta uznajemy tylko wtedy, gdy wyraźnie zaakceptujemy ich ważność na piśmie.
2. Nasze oferty, usługi i dostawy są realizowane wyłącznie na podstawie niniejszych Warunków.
3. Akceptując ofertę, potwierdzenie zamówienia, a najpóźniej składając zamówienie lub akceptując usługę, klient przyjmuje do wiadomości, że niniejsze Warunki mają zastosowanie wyłącznie do wszystkich stosunków handlowych – w tym przyszłych.
4. Porozumienia zawarte między stronami umowy w indywidualnych przypadkach [w tym umowy dodatkowe, zmiany i modyfikacje] mają zastosowanie wyłącznie do konkretnych zamówień i wymagają formy pisemnej dla swojej ważności, tym samym mając pierwszeństwo przed niniejszymi Warunkami we wszystkich przypadkach.
5. Zamówienia są wiążące dla klienta (I, 1); Umowa zostaje zawarta według naszego uznania albo przez potwierdzenie zamówienia albo przez wykonanie zamówienia lub umowy. Wyraźnie odrzucamy wszelkie odmienne warunki lub kontrpotwierdzenia. Niniejszym wyraźnie sprzeciwiamy się wszelkim sprzecznym zakazom cesji. Nasze milczenie dotyczące takich odmiennych warunków nie będzie uważane za akceptację ani zgodę, nawet w przyszłych transakcjach. Nasze oferty mogą ulec zmianie i są niewiążące, chyba że zostaną wyraźnie określone lub oznaczone jako wiążące przez nas.
6. Poniższe terminy są zdefiniowane w następujący sposób:
„my/wykonawca/dostawca”
mfh systems GmbH, Heger Feld 8, 49191 Belm;
„siła wyższa” oznacza jakąkolwiek przyczynę, która uniemożliwia nam lub dostawcy wypełnienie ich odpowiednich zobowiązań umownych i która wynika z okoliczności pozostających poza uzasadnioną kontrolą odpowiedniej strony, w tym, ale nie wyłącznie, klęski żywiołowe, działania rządu lub instytucji ponadnarodowych, wybuchy przemocy, stany wyjątkowe, ataki terrorystyczne, zamieszki, niepokoje społeczne, pożary, eksplozje lub powodzie.
„Zamówienie”: oznacza każdą ofertę zakupu towarów złożoną dostawcy, zgodnie z warunkami niniejszej umowy.
„Klient”: oznacza osobę zamawiającą towary, zgodnie z oznaczeniem w zamówieniu.
„Towary”: to aktywa, które wysyłamy.
„Opis produktu”: to szczegółowy opis towarów wraz z instrukcją użytkowania.
II. Oferta i zawarcie umowy
1. Jesteśmy związani ofertą klienta przez 14 dni. Późniejsze akceptacje przez klienta stanowią nową ofertę i wymagają akceptacji przez wykonawcę. Jeżeli zamówienie klienta odbiega od kosztorysu wykonawcy, umowa zostaje zawarta dopiero po potwierdzeniu przez wykonawcę.
2. Zastrzegamy sobie wszelkie prawa własności i prawa autorskie do wszystkich dokumentów przekazanych klientowi w związku z zamówieniem, takich jak obliczenia, rysunki itp. Klient może je ujawnić osobom trzecim wyłącznie za naszą pisemną zgodą, niezależnie od tego, czy oznaczyliśmy je jako poufne, czy nie. Jeżeli klient postąpi niezgodnie z tym postanowieniem, zastrzegamy sobie prawo do podjęcia dalszych kroków. Dokumenty te nie mogą być udostępniane osobom trzecim, chyba że wyrazimy na to zgodę partnerowi umownemu lub będzie to konieczne do realizacji umowy. Jeżeli nie zaakceptujemy oferty partnera umownego w terminie określonym w punkcie 2.1, dokumenty te należy nam niezwłocznie zwrócić.
3. Klient zobowiązany jest do bezpłatnego i terminowego dostarczenia, co najmniej na cztery (4) tygodnie przed rozpoczęciem produkcji, wszelkich danych lub planów niezbędnych do wykonania usług, do których dostarczenia zobowiązany jest zgodnie z umową.
4. W przypadku niedotrzymania tego terminu i wystąpienia opóźnień, Klient ponosi wszelkie dodatkowe koszty i/lub szkody powstałe w wyniku niedotrzymania tego terminu.
III. Specyfikacja produktu
1. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych i formowych w dostarczonym przedmiocie, pod warunkiem że dostarczony przedmiot nie ulegnie istotnej zmianie, a zmiany będą uzasadnione dla kupującego lub wynikać będą z charakteru towaru.
2. Dostarczone przez nas próbki, egzemplarze próbne, dane analityczne i inne specyfikacje mają, w ramach standardowej praktyki handlowej, charakter jedynie orientacyjny w zakresie rzeczywistych wartości wymiarów, koloru, jakości, składu chemicznego i funkcjonalności dostarczanych przez nas towarów. Umowę uważa się za zrealizowaną nawet w przypadku odpowiedniej nadwyżki lub niedoboru w dostawie.
3. Gwarancję jakości, trwałości lub wydajności dostarczonego przedmiotu, a także wszelkie ryzyko związane z jego jakością, udzielamy wyłącznie w drodze wyraźnego, pisemnego oświadczenia złożonego w odniesieniu do konkretnego zamówienia, a nie na podstawie treści opisów produktów, danych technicznych i innych materiałów i informacji drukowanych.
IV. Ceny i warunki płatności
1. O ile nie uzgodniono inaczej, ceny podawane są ex works z naszego magazynu lub, w przypadku wysyłki bezpośrednio z zakładu producenta, ex works, bez opakowania; (ex works) (Incoterms 2010).
2. Podane i uzgodnione ceny są cenami netto, powiększonymi o podatek od wartości dodanej według stawki ustawowej obowiązującej w momencie wykonania naszych usług. Płatność jest wymagalna natychmiast po otrzymaniu lub dostarczeniu towaru oraz otrzymaniu faktury, bez potrąceń, bezpłatnie do miejsca płatności, chyba że na fakturze określono inny termin płatności. Rabat jest dopuszczalny wyłącznie po odrębnym pisemnym porozumieniu między nami a kupującym. Płatność uważa się za dokonaną dopiero po otrzymaniu przez nas pełnej kwoty. Nie akceptujemy weksli ani czeków jako formy płatności.
3. W przypadku opóźnienia w płatności przez kupującego, a w przypadku opóźnienia w zapłacie więcej niż jednego zobowiązania, wszystkie zaległe należności wobec kupującego stają się natychmiast wymagalne. Płatności mogą być dokonywane na rzecz pracowników naszej firmy wyłącznie po okazaniu pisemnego pełnomocnictwa do windykacji.
4. Jeżeli z powodu okoliczności, o których dowiedzieliśmy się dopiero po zawarciu umowy, istnieją uzasadnione wątpliwości co do wiarygodności kredytowej Kupującego lub jeżeli między zawarciem umowy a dostawą uległa ona znacznemu pogorszeniu, możemy żądać wpłaty zaliczki lub odpowiedniego zabezpieczenia. Jeżeli pomimo wyznaczenia terminu i ostrzeżenia o odmowie przyjęcia dalszych świadczeń po jego upływie, Kupujący nie wpłaci zaliczki lub zabezpieczenia albo definitywnie odmówi ich wpłacenia, możemy odstąpić od umowy w drodze pisemnego oświadczenia.
5. Kupujący nie może potrącić żadnych roszczeń wobec nas, chyba że potrącane roszczenie jest bezsporne, prawomocnie stwierdzone i przez nas uznane. Kupujący jest uprawniony do skorzystania z prawa zatrzymania tylko wtedy, gdy jego roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym.
V. Czas dostawy i wykonania, opóźnienie / zaopatrzenie własne i siła wyższa
1. Terminy i daty dostaw zostaną przez nas podane w formie pisemnej i są wiążące dopiero po otrzymaniu takiego powiadomienia. Termin dostawy jest dotrzymany, jeśli towar zostanie wysłany w terminie.
2. Bieg terminu dostawy rozpoczyna się w dniu podpisania pisemnej umowy kupna lub wysłania potwierdzenia zamówienia; jednakże nie wcześniej niż po dostarczeniu przez kupującego wszystkich niezbędnych dokumentów, zezwoleń i pozwoleń, ani przed otrzymaniem uzgodnionej zaliczki.
3. Dostawy częściowe są dopuszczalne pod warunkiem, że kontrahent nie poniesie żadnych istotnych dodatkowych wydatków lub kosztów, dostawa pozostałych towarów jest zapewniona, a dostawa częściowa nadaje się do wykorzystania przez klienta w zakresie zgodnym z celem umowy.
4. Jeżeli z przyczyn od nas niezależnych nie otrzymamy dostawy/usługi, do której jesteśmy zobowiązani umownie od naszych dostawców, pomimo prawidłowego i wystarczającego zaopatrzenia [congruent purchase], lub jeżeli wystąpią zdarzenia siły wyższej o znacznym czasie trwania [tj. trwające dłużej niż 14 dni kalendarzowych], niezwłocznie powiadomimy o tym Klienta na piśmie. W takim przypadku jesteśmy uprawnieni do odroczenia dostawy o czas trwania przeszkody lub do odstąpienia od umowy w całości lub w części w odniesieniu do niezrealizowanej części, pod warunkiem, że wypełniliśmy nasz wyżej wymieniony obowiązek informacyjny i nie przejęliśmy ryzyka związanego z zaopatrzeniem.
5. Jeżeli termin lub okres dostawy/wykonania został wiążąco uzgodniony i został/zostały przekroczone z powodu wyżej wymienionych zdarzeń, Klient ma prawo, po bezskutecznym upływie rozsądnego terminu dodatkowego, odstąpić od umowy w odniesieniu do niezrealizowanej części, jeżeli dalsze dotrzymywanie umowy jest dla niego obiektywnie nieuzasadnione. Dalsze roszczenia Klienta, w szczególności roszczenia odszkodowawcze, są w tym przypadku wyłączone. Powyższe postanowienie stosuje się odpowiednio, jeżeli z wyżej wymienionych przyczyn zwyczajowy termin dostawy i wykonania zostanie przekroczony o ponad 7 dni kalendarzowych, nawet bez umownego ustalenia terminu dostawy i/lub wykonania. Jeżeli umowa zostanie rozwiązana w całości lub w części przez nas lub Klienta z powodu powyższych postanowień dotyczących dostaw i usług, które mają być przez nas świadczone, w przypadku dokonania przez Klienta płatności zaliczkowych, niezwłocznie zwrócimy część wynagrodzenia przypadającą na rozwiązaną część umowy, pomniejszoną o wszelkie poniesione przez nas już koszty.
VI. Przeniesienie ryzyka, wysyłka, opakowanie
1. O ile nie uzgodniono inaczej, sposób wysyłki i przewoźnik pozostają według naszego uznania. Towar zostanie dodatkowo ubezpieczony na życzenie i koszt klienta.
2. Dodatkowe koszty powstałe w wyniku zmiany sposobów i tras wysyłki po zawarciu umowy lub ze względu na specjalne życzenia i interesy kupującego ponosi kupujący.
3. W przypadku wysyłki ryzyko utraty lub uszkodzenia towaru przechodzi na klienta w momencie przekazania przewoźnikowi lub spedytorowi, najpóźniej jednak w momencie opuszczenia magazynu/w przypadku wysyłki bezpośredniej z fabryki, w momencie opuszczenia terenu fabryki. Dotyczy to również dostaw częściowych. Jeżeli wysyłka ulegnie opóźnieniu z powodu okoliczności, za które odpowiada kupujący, ryzyko przechodzi na kupującego od dnia gotowości do wysyłki; jesteśmy jednak zobowiązani do przechowywania towaru na życzenie i koszt kupującego.
4. Wszelkie uszkodzenia transportowe należy niezwłocznie zgłosić nam i przewoźnikowi, a towar należy odesłać do nas wraz z potwierdzeniem uszkodzenia od przewoźnika, poczty, kolei lub innej firmy kurierskiej oraz oświadczeniem klienta o cesji praw. Możemy wówczas dostarczyć przesyłkę zastępczą, pod warunkiem spełnienia warunków reklamacji przez firmę transportową i dostarczenia przez klienta wszystkich niezbędnych dokumentów i informacji.
5. Dostarczony towar musi zostać zaakceptowany przez kupującego, jeśli ma drobne wady, bez uszczerbku dla jego praw ustawowych i umownych.
6. Transport i wszelkie inne opakowania, zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi opakowań, nie podlegają zwrotowi. Kupujący jest zobowiązany do utylizacji opakowania na własny koszt.
VII. Gwarancja i zgłoszenie wad
1. Jesteśmy uprawnieni, według naszego uznania, do usunięcia wad poprzez naprawę lub, w przypadku umów sprzedaży, poprzez dostarczenie wolnego od wad towaru zastępczego. Mamy prawo do dwukrotnej próby usunięcia wad. Po upływie tego okresu klient może, według własnego uznania, żądać odstąpienia od umowy lub obniżenia ceny zgodnie z przepisami ustawowymi.
2. Klient jest zobowiązany do niezwłocznego sprawdzenia dostaw. Wszelkie wady należy zgłosić dostawcy na piśmie w ciągu tygodnia, określając dokładny charakter reklamacji. W przypadku wad oczywistych termin ten rozpoczyna się z chwilą dostawy; w przypadku wad ukrytych – z chwilą ich wykrycia. Roszczenia gwarancyjne klienta są wyłączone, jeżeli w tym terminie nie wpłynie zgłoszenie wad.
3. Termin przedawnienia roszczeń gwarancyjnych z tytułu umów sprzedaży i o dzieło wynosi jeden rok od daty dostawy towaru w przypadku umów sprzedaży i jeden rok od daty odbioru towaru w przypadku umów o dzieło.
4. Gwarancja jest wyłączona w przypadku sprzedaży towarów używanych.
5. Nie dotyczy to roszczeń z tytułu gwarancji, przejęcia ryzyka zakupowego w rozumieniu § 276 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), roszczeń z tytułu uszkodzenia ciała, utraty życia lub zdrowia, ani roszczeń wynikających z oszukańczego, umyślnego lub rażącego niedbalstwa z naszej strony. Dotyczy to również przypadków określonych w §§ 478 i 479 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) (prawo regresu w łańcuchu dostaw), § 438 ust. 1 pkt 2 lub w przypadku, gdy dłuższy termin przedawnienia jest z innych względów obligatoryjny. § 305b niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) (pierwszeństwo poszczególnych umów w formie ustnej, tekstowej lub pisemnej) pozostaje nienaruszony. Powyższe postanowienie nie powoduje odwrócenia ciężaru dowodu.
6. Nasza gwarancja i wynikająca z niej odpowiedzialność są wyłączone w zakresie, w jakim wady i związane z nimi szkody nie są w sposób oczywisty i zawinione z powodu wadliwego materiału, wadliwej konstrukcji, wadliwego wykonania, wadliwych materiałów produkcyjnych lub, w razie potrzeby, wadliwej instrukcji obsługi.
7. Gwarancja i wynikająca z niej odpowiedzialność za naruszenie obowiązków z powodu wadliwego wykonania są wyłączone w szczególności z tytułu niewłaściwego użytkowania, nieodpowiednich warunków przechowywania oraz skutków oddziaływań chemicznych, elektromagnetycznych, mechanicznych lub elektrolitycznych, które nie odpowiadają średnim wpływom standardowym określonym w naszych opisach produktów lub w odmiennej, uzgodnionej specyfikacji produktu lub w odpowiedniej karcie charakterystyki produktu dostarczonej przez nas lub producenta. Powyższe nie ma zastosowania w przypadku oszukańczego, rażącego niedbalstwa lub umyślnego działania z naszej strony, a także w przypadku obrażeń ciała, utraty życia lub zdrowia, przejęcia gwarancji, ryzyka jakościowego zgodnie z § 276 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) lub odpowiedzialności wynikającej z bezwzględnie obowiązujących przepisów ustawowych o odpowiedzialności cywilnej.
8. Nie udzielamy gwarancji zgodnie z §§ 478 i 479 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) (regres w łańcuchu dostaw – regres dostawcy), jeżeli klient przetworzył, zmodyfikował lub w inny sposób zmodyfikował produkty dostarczone przez nas na podstawie umowy, o ile nie odpowiada to umownie uzgodnionemu przeznaczeniu produktów.
9. Przyznanie się do naruszenia obowiązków w postaci wad zawsze wymaga formy pisemnej. § 305b niemieckiego Kodeksu Cywilnego (priorytet umów indywidualnych) pozostaje nienaruszony.
10. O ile istnieje odpowiedzialność za szkody nie wynikające z uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia kupującego, a niedbalstwo nie jest wyłączone, roszczenia takie przedawniają się w ciągu jednego roku od dnia powstania roszczenia.
11. Powyższe wyłączenie odpowiedzialności obowiązuje również w przypadku naruszenia obowiązków z powodu lekkiego niedbalstwa naszych pomocników. O ile nasza odpowiedzialność za szkody jest wyłączona lub ograniczona, dotyczy to również osobistej odpowiedzialności za szkody naszych pracowników, współpracowników, przedstawicieli i pomocników.
VII. Zastrzeżenie własności
1. Zastrzegamy sobie prawo własności do towarów i przedmiotów dostarczonych przez nas lub zainstalowanych (lecz nie na stałe) do momentu całkowitej zapłaty wszystkich zaległych należności. Niniejsze zastrzeżenie własności obowiązuje również do momentu uregulowania wszystkich należności wynikających ze stosunków handlowych między klientem a nami, w tym należności przyszłych i warunkowych.
2. Klient jest uprawniony do przetwarzania dostarczonych towarów w ramach swojej zwykłej działalności gospodarczej. Przetwarzanie towarów odbywa się na rzecz wykonawcy bez ponoszenia przez niego jakichkolwiek zobowiązań; nowe przedmioty stają się własnością wykonawcy.
3. Jeżeli towary są przetwarzane razem z innymi towarami nienależącymi do wykonawcy, wykonawca nabywa współwłasność nowo wytworzonego przedmiotu proporcjonalnie do wartości fakturowej towaru zastrzeżonego w stosunku do pozostałych przetworzonych przedmiotów. Jeżeli jednak prawo własności wykonawcy wygaśnie, a klient stanie się (współ)właścicielem, klient niniejszym przenosi na wykonawcę, jako zabezpieczenie, swoją własność proporcjonalnie do wartości fakturowej towaru zastrzeżonego w stosunku do pozostałych przetworzonych przedmiotów. We wszystkich wyżej wymienionych przypadkach Klient zobowiązany jest do bezpłatnego przechowywania towarów będących własnością lub współwłasnością Wykonawcy.
4. Upoważnienie Klienta do sprzedaży towarów wygasa automatycznie w przypadku bezskutecznej próby egzekucji przeciwko Klientowi lub w przypadku złożenia wniosku o wszczęcie postępowania upadłościowego wobec majątku Klienta. Ponadto wszelkie inne rozporządzenia towarem objętym zastrzeżeniem własności, w szczególności zastaw i cesja na zabezpieczenie, są niedopuszczalne bez zgody i skutkują zakazem sprzedaży.
5. Klient niniejszym ceduje na Wykonawcę wszelkie wierzytelności wynikające z odsprzedaży towarów objętych zastrzeżeniem własności, przetworzonych lub nieprzetworzonych, w tym wszelkie prawa uboczne, a Wykonawca przyjmuje tę cesję.
6. W przypadku sprzedaży towarów przetworzonych, połączonych, zmieszanych lub zmieszanych, objętych zastrzeżeniem własności, Dostawca nabywa część wierzytelności z pierwszeństwem zaspokojenia, odpowiadającą procentowi wartości fakturowej dostarczonych towarów, powiększonemu o 5% opłatę za zabezpieczenie.
7. Z zastrzeżeniem prawa do odwołania w każdym czasie, Klient ma prawo do dochodzenia należności scedowanych na Kontrahenta w zwykłym toku działalności. Kontrahent nie będzie korzystał z własnego prawa do dochodzenia należności, dopóki Klient wywiązuje się ze swoich zobowiązań płatniczych – w tym wobec osób trzecich – zgodnie z umową. Jeżeli Klient przeniesie swoje późniejsze wierzytelności na instytucję faktoringową w ramach tzw. faktoringu prawdziwego, przyjmując na siebie ryzyko niewykonania zobowiązania, Klient przeniesie swoje wierzytelności wobec instytucji faktoringowej o zapłatę należności z faktoringu na Kontrahenta i zobowiązuje się do powiadomienia instytucji faktoringowej o tej cesji niezwłocznie po wystawieniu faktury przez Kontrahenta.
8. Klient jest zobowiązany do przekazania Kontrahentowi na żądanie szczegółowego zestawienia należności przysługujących Kontrahentowi, w tym nazw i adresów klientów, kwot poszczególnych należności, faktur itp., a także do udzielenia Kontrahentowi wszelkich informacji niezbędnych do dochodzenia należności scedowanych i umożliwienia weryfikacji tych informacji. Klient jest zobowiązany do ostrożnego obchodzenia się z towarem.
9. W przypadku montażu lub innych ingerencji osób trzecich, Kupujący jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas o tym fakcie. Wszelkie późniejsze przetwarzanie, montaż, łączenie lub modyfikacja (§§ 946, 947, 950 niemieckiego Kodeksu Cywilnego) towarów będących nadal własnością Wykonawcy są dozwolone wyłącznie za uprzednią pisemną zgodą Dostawcy.
VIII. Zmiana Ogólnych Warunków Handlowych
1. Zleceniobiorca jest uprawniony do jednostronnej zmiany niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych – o ile zostały one włączone do stosunku umownego z Zleceniodawcą – w zakresie niezbędnym do zaradzenia wszelkim późniejszym zakłóceniom równowagi zobowiązań lub dostosowania do zmienionych warunków prawnych lub technicznych. Zleceniobiorca zostanie o tym poinformowany, w tym o treści zmienionych postanowień.
2. Zmiana stanie się częścią umowy, jeżeli Zleceniodawca nie sprzeciwi się jej włączeniu do stosunku umownego na piśmie w ciągu sześciu (6) tygodni od otrzymania powiadomienia o zmianie.
IX. Jurysdykcja, prawo właściwe
1. Jeżeli kupującym jest przedsiębiorca, osoba prawna prawa publicznego lub wyodrębniony fundusz publiczno-prawny, sądem właściwym dla wszystkich sporów prawnych jest nasza siedziba. Dotyczy to również roszczeń dochodzonych w postępowaniu uproszczonym o zapłatę.
2. Do stosowania i interpretacji niniejszych warunków, a także do zawierania i interpretacji czynności prawnych z klientem stosuje się wyłącznie prawo Republiki Federalnej Niemiec. Wyłącza się stosowanie Ustawy o zawieraniu umów międzynarodowej sprzedaży towarów, Ustawy o międzynarodowej sprzedaży towarów oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.
X Klauzula salwatoryjna
1. Jeżeli którekolwiek z postanowień niniejszej umowy jest lub stanie się całkowicie lub częściowo nieważne, bezskuteczne lub niewykonalne z powodu przepisów
regulujących ogólne warunki handlowe zgodnie z §§ 305–310 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), stosuje się przepisy ustawowe. 2. Jeżeli którekolwiek z obecnych lub przyszłych postanowień niniejszej umowy jest lub stanie się całkowicie lub częściowo nieważne, bezskuteczne lub niewykonalne z przyczyn innych niż te związane z przepisami regulującymi ogólne warunki handlowe zgodnie z §§ 305–310 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), ważność pozostałych postanowień niniejszej umowy nie zostanie naruszona, chyba że wykonanie umowy – nawet z uwzględnieniem następującego postanowienia – stanowiłoby dla jednej ze stron nieuzasadnione trudności. To samo dotyczy sytuacji, gdy po zawarciu umowy powstanie luka wymagająca uzupełnienia.
3. Wbrew utrwalonemu orzecznictwu Federalnego Trybunału Sprawiedliwości, zgodnie z którym klauzula salwatoryjna ma zasadniczo na celu jedynie odwrócenie ciężaru dowodu, ważność pozostałych postanowień umownych zostaje zachowana w każdych okolicznościach, a § 139 niemieckiego
4. Strony zobowiązują się zastąpić postanowienia nieważne, bezskuteczne lub niewykonalne z innych przyczyn zgodnie z §§ 305–310 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) lub wszelkie luki wymagające uzupełnienia ważnym postanowieniem, które pod względem prawnym i ekonomicznym odpowiada nieważnemu, bezskutecznemu lub niewykonalnemu postanowieniu oraz ogólnemu celowi umowy. § 139 niemieckiego kodeksu cywilnego (częściowa nieważność) jest wyraźnie wyłączony.
5. Jeżeli nieważność postanowienia opiera się na określonym zakresie wykonania lub terminu (okresie lub terminie), postanowienie to zostanie zastąpione prawnie dopuszczalnym środkiem, który najbardziej zbliża się do pierwotnego.
Stan na 12/2019 – Wszystkie teksty chronione są prawami autorskimi.
























